返回第五章(1 / 3)  巨人传首页

护眼 关灯     字体:

上一章目录 纯阅读 下一页

最新网址:wap.ibiquxs.info
    酒客醉话

    后来,他们决定就在当地再来一次饭后小酌。于是霎时间酒瓶走、火腿奔、碗飞、杯响。

    “倒呀!”

    “斟呀!”

    “洒呀!”

    “给我掺合一杯!”

    “不要掺水? .对了,朋友。”

    “把这杯干掉,爽快点!”

    “我要红酒,倒满。”

    “止渴!”

    “啊,假伤寒,你还不给我走?”

    “老实告诉你,我的老嫂子,我不能喝。”

    “你受凉了么,朋友?”

    “是的。”

    “圣盖奈的肚子①!咱们还是谈喝酒吧。”

    “我喝酒有规定的时间,跟教皇的骡子②一样。”

    “我只在念经的时候喝酒,跟会长神父一样③。”

    “渴与喝,谁先谁后?”

    “先是渴,因为老实说,不渴,谁要喝呢?”

    “我看是先喝,因为privatio presupponit um①。我是位学士。

    Foe cundi calices quem non fecere disertum?”②“我们是老实人,不渴也喝得太多了。”③“我倒不这样,我是个罪人,不渴我不喝,不过现在不渴,将来也总是要渴的,所以我喝是为了预防未来,这个你可以明白。我为未来而喝。我要永恒地喝下去。永恒地喝下去,就是为永恒而喝呀。”

    “大家痛饮,大家歌唱,来一段和谐大合唱吧!”

    “我的漏斗到哪里去了④?”

    “怎么?我喝酒还要找人代⑤!”

    “你是为渴而喝呢,还是为喝而渴?”

    “我不懂这些道理;我只管实际。”

    “赶快来酒!”

    “我咂点酒,沾点酒,喝点酒,这一切都是为了怕死。”

    ① 作者惯用的一句骂人的话。

    ② 教皇所骑的骡子也受到尊敬,饮食都有人按时伺候。

    ③ 意思是使用一个式样象经本的酒瓶,外表在念经,实际是在喝酒。

    ① 拉丁文:“缺乏假定占有。”说话者的意思是说:渴就是因为过去喝过。

    ② 拉丁文:“端起酒杯,哪个不口若悬河?”这是贺拉斯《书简》第五首第十九行,作者的原意是说:酒后多言,决不等于口才雄辩。

    ③ 说话者是教士,他们说“老实”,意思是指身上披的“无罪的”衣帽,“不渴也喝得太多”,是揭露教内向无辜的教徒强行灌水,强迫他们承认作恶的罪行。

    ④ 灌酒用。

    ⑤ 发言的是一位法学家,他抗议没人给他斟酒,说他的酒是不是有人代喝了。

    “你只管喝好了,不会死的。”

    “我要是不喝,就干得慌,也是等于死。死后我的灵魂会飞到一个水池里。干的地方,灵魂是待不住的。”

    “管酒的,噢,新形式的制造者①,快把我这个不喝酒的人改变成一个喝酒的人吧!”

    “但愿永远能这样开怀畅饮,来滋润我干渴的肚肠!”

    “喝酒而没有感觉,那等于不喝。”

    “酒入脉络,没有小便。”

    “我今天早晨宰掉了一头小牛,我要去洗肠子去。”

    “我的胃可装满了。”

    “假使我立的借据都跟我一样会喝,那么我的债主到期来讨债的时候就妙了②。”

    “你的手把你的鼻子都碰红了③。”

    “在这一杯未排泄出来之前,又有多少杯好喝下去呀!”

    “这样小口浅喝,真要把脖子都伸断了④。”

    “这叫做拿瓶子来诱人上钩。”

    “酒瓶和酒嗉子有什么分别?”

    “有大分别,酒瓶用塞子塞,酒嗉子非用盖子转紧不行。”

    “说得对!”

    “我们的老祖宗喝起来都是整坛地喝。”

    “说得不错,让我们喝吧!”

    “这一位要去洗肠子去了。你需要河水么⑤?”

    “我又不是海绵,要河水干么用?”

    “我喝酒比得上教堂骑士①。”

    “我tanquam sponsus②。”

    “我呢,sicut terra sine aqua③。”

    “火腿的别名是什么?”

    “下酒物;卸酒的垫板。利用垫板把成桶的酒滚到地窖里,利用火腿把酒送进胃脏里。”

    “喂,来酒呀,来酒呀!这里要酒。Respice personam; ponepro duos; bus non est in usu④。”

    “如果我往上升能象我往下灌一样,我老早就上了天了。

    “雅克?柯尔就是因酒发财致富⑤,连荒地的树木也得了福,巴古斯用酒占领了印度⑥,① 
最新网址:wap.ibiquxs.info

『加入书签,方便阅读』

上一章目录 下一页