返回第十七章(2 / 2)  巨人传首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一章

拉库,一向健壮魁梧,只因偿还旧债,忽然一命呜呼。

    过去他从来没有生过病。还有画家修克西斯③,他是望着自己画的一个老妇人的脸像笑死的④。还有无数的例子可说,瓦里乌斯、普林尼乌斯、瓦雷利乌斯、巴提斯塔?弗尔古苏斯⑤、大巴卡贝利⑥等人的作品里都有。

    那个老好人布兰格纳里伊呢(说来真可惜!),就在医生的指示下,在炉灶门口吃了一块新做的牛油噎死了。

    此外,我们还听说空虚岛上库朗⑦的国王战败了美克罗特国王⑧的总督,囊括了贝利玛⑨的寨堡。

    ① 阿纳克利翁(前560—前478):古希腊抒情诗人。

    ② 故事见普林尼乌斯《自然史纲》第七卷第七章。

    ③ 见苏埃脱纽斯著《克罗丢斯传》第二十二章,不过只是说病死,未提憋死。

    ④ 不少旅行家说此墓碑现在罗马附近奥古斯丁教堂内,作者可能看见过。

    ⑤ 见普林尼乌斯《自然史纲》第二十六卷第一章。

    ⑥ “盖奈楼”意思是“斜视眼”。初版上此处尚有“爱吃干豆的出名玩纸牌的人”。

    ⑦ 初版上此处尚有“因为欠债未还”。

    ⑧ 见鲁西安《论长寿》及罗马史学家瓦雷利乌斯?玛克西姆斯作品第九卷第十二章。

    ⑨ 见普林尼乌斯《自然史纲》第七卷第三十三章,不过死者的名字是阿比乌斯?索菲优斯。

    ① 卜迦丘(1313—375):意大利文艺复兴时期作家,代表作有等。

    ② 故事见卜迦丘第四天故事第七。

    ③ 修克西斯(前464—前398):古希腊名画家。

    ④ 见埃拉斯姆斯《箴言集》第三卷第五章。

    ⑤ 巴提斯塔?弗尔古苏斯:十六世纪初热那亚作家。

    ⑥ 大巴卡贝利:作者虚构名。瓦兹河上有两个地方叫巴库?贝利;古时有些作者用自己籍贯作姓名。

    ⑦ 库朗:注国舍尔省圣阿芒?蒙龙附近村名。

    ⑧ “美克罗特”原文Mech来的,意思是“疾病,毁灭”。

    ⑨ “贝利玛”原文Belima 是从希伯莱文Balimah 来的,意思是“空虚无物”。

    后来,我们到过纳尔格岛和萨尔格岛⑩,还到过泰雷尼亚宾岛和盖内里亚宾岛①,这两座岛风景优美,盛产灌肠药草。另外还到过艾尼格岛和艾维格岛②,赫斯③的领主就是为了这两座岛受过一刀之苦④。

    ⑩ 纳尔格岛和萨尔格岛均作者虚构名。

    ① “泰雷尼亚宾”和“盖内里亚宾”是阿拉伯文里两个药名,一个是“玛哪”,一个是“玫瑰蜜”。

    ② “艾尼格”(Enig)和“艾维格”(Evig)是从德文einige(附带)和ewige(永久)来的,典出查理五世和德国赫斯领主之条约,后者因条文“不附带任何拘留”(ohne einige gef■ngniss)改为“不附带永久拘留”(ohne ewige gef■ngniss),一字之差,只好听任查理五世释放或拘留。

    ③ 赫斯:德国西南部地区。

    ④ 指条约上用刀挖改。

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一章