返回第四幕(5 / 6)  威尼斯商人首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一页

接管他的另外一半的财产,等他死了以后,把它交给最近和他的女儿私奔的那位绅士;可是还要有两个附带的条件:第一,他接受了这样的恩典,必须立刻改信基督教;第二,他必须当庭写下一张文契,声明他死了以后,他的全部财产传给他的女婿罗兰佐和他的女儿。

    公爵

    他必须履行这两个条件,否则我就撤销刚才所宣布的赦令。

    鲍西娅

    犹太人,你满意吗?你有什么话说?

    夏洛克

    我满意。

    鲍西娅

    书记,写下一张授赠产业的文契。

    夏洛克

    请你们允许我退庭,我身子不大舒服。文契写好了送到我家里,我在上面签名就是了。

    公爵

    去吧,可是临时变卦是不成的。

    葛莱西安诺

    你在受洗礼的时候,可以有两个教父;要是我做了法官,我一定给你请十二个教父⑿,不是领你去受洗,是送你上绞架。(夏洛克下。)

    公爵

    先生,我想请您到舍间去用餐。

    鲍西娅

    请殿下多多原谅,我今天晚上要回帕度亚去,必须现在就动身,恕不奉陪了。

    公爵

    您这样贵忙,不能容我略尽寸心,真是抱歉得很。安东尼奥,谢谢这位先生,你这回全亏了他。(公爵、众士绅及侍从等下。)

    巴萨尼奥

    最可尊敬的先生,我跟我这位敝友今天多赖您的智慧,免去了一场无妄之灾;为了表示我们的敬意,这三千块钱本来是预备还那犹太人的,现在就奉送给先生,聊以报答您的辛苦。

    安东尼奥

    您的大恩大德,我们是永远不忘记的。

    鲍西娅

    一个人做了心安理得的事,就是得到了最大的酬报;我这次帮两位的忙,总算没有失败,已经引为十分满足,用不着再谈什么酬谢了。但愿咱们下次见面的时候,两位仍旧认识我。现在我就此告辞了。

    巴萨尼奥

    好先生,我不能不再向您提出一个请求,请您随便从我们身上拿些什么东西去,不算是酬谢,只算是留个纪念。请您答应我两件事儿:既不要推却,还要原谅我的要求。

    鲍西娅

    你们这样殷勤,倒叫我却之不恭了。(向安东尼奥)把您的手套送给我,让我戴在手上留个纪念吧;(向巴萨尼奥)为了纪念您的盛情,让我拿了这戒指去。不要缩回您的手,我不再向您要什么了;您既然是一片诚意,想来总也不会拒绝我吧。

    巴萨尼奥

    这指环吗,好先生?唉!它是个不值钱的玩意儿;我不好意思把这东西送给您。

    鲍西娅

    我什么都不要,就是要这指环;现在我想我非把它要来不可了。

    巴萨尼奥

    这指环的本身并没有什么价值,可是因为有其他的关系,我不能把它送人。我愿意搜访威尼斯最贵重的一枚指环来送给您,可是这一枚却只好请您原谅了。

    鲍西娅

    先生,您原来是个口头上慷慨的人;您先教我怎样伸手求讨,然后再教我懂得了一个叫化子会得到怎样的回答。

    巴萨尼奥

    好先生,这指环是我的妻子给我的;她把它套上我的手指的时候,曾经叫我发誓永远不把它出卖、送人或是遗失。

    鲍西娅

    人们在吝惜他们的礼物的时候,都可以用这样的话做推托的。要是尊夫人不是一个疯婆子,她知道了我对于这指环是多么受之无愧,一定不会因为您把它送掉了而跟您长久反目的。好,愿你们平安!(鲍西娅、尼莉莎同下。)

    安东尼奥

    我的巴萨尼奥少爷,让他把那指环拿去吧;看在他的功劳和我的交情份上,违犯一次尊夫人的命令,想来不会有什么要紧。

    巴萨尼奥

    葛莱西安诺,你快追上他们,把这指环送给他;要是可能的话,领他到安东尼奥的家里去。去,赶快!(葛莱西安诺下)来,我就陪着你到你府上;明天一早咱们两人就飞到贝尔蒙特去。来,安东尼奥。(同下。)

    第二场同前。街道

    鲍西娅及尼莉莎上。

    鲍西娅

    打听打听这犹太人住在什么地方,把这文契交给他,叫他签了字。我们要比我们的丈夫先一天到家,所以一定得在今天晚上动身。罗兰佐拿到了这一张文契,一定高兴得不得了。

    葛莱西安诺上。

    葛莱西安诺

    好先生,我好容易追上了您。我家大爷巴萨尼奥再三考虑之下,决定叫我把这指环拿来送给您,还要请您赏光陪他吃一顿饭。

    鲍西娅

    那可没法应命;他的指环我受下了,请你替我谢谢他。我还要请你给我这小兄弟带路到夏洛克老头儿的家里。

    葛莱西安诺

    可以可以。

  

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一页